آخر تحديث 2023/10/01
(إزالة بعض السطور)
أسئلة شائعة
1- ما هي طبيعة عمل Games in Arabic؟
- عملنا الرئيسي هو الترجمة التطوعية، بواسطة مترجمين محترفين وهاوين، وتكون الألعاب التي نترجمها وفقًا لاختيارنا الشخصي. هنا نحاول تحقيق توازن بين الاحترافية في العمل وسرعة إصدار التعريب ليستمتع به اللاعب العربي، مع احتمالية إصدار تحديثات مستقبلية حسب رغبتنا الشخصية (لن نقبل أي تبرع مادي مباشر لترجمة لعبة معينة).
- كذلك نترجم الألعاب بشكل احترافي لصالح أصحاب الألعاب.
2- ماذا توفرون على مواقعكم؟
- لا نوفر على موقعنا الثاني هذا غير الترجمات التطوعية (رئيسية وثانوية) وعلى الحاسوب الشخصي فقط. تكون على شكل ملفات يمكن تثبيتها على لعبة من ملكك.
- الترجمات الرسمية التي تراها على موقعنا الرئيسي متوفرة مع اللعبة عند شرائها، ووجودها على الأجهزة يحدده صاحب اللعبة.
- ترجمات Games in Arabic هي تحسين جمالي بحت (لغة وصور وشعارات)، ولا تؤثر مطلقًا على أي جوانب أخرى للألعاب. تثبيت الترجمة على اللعبة لن يجعلها تفقد أو تكسب أي مزايا وخواص غير لغوية.
- نرجو مراسلتنا بأسماء أي حسابات أو مواقع تنشر ترجماتنا على المواقع والأجهزة الأخرى حتى نحظرها ونراقب ما تنشره من محتوى باسمنا، إذ أنه قد يكون ضارًا لنا وللمتابع الكريم.
- التنزيل من الروابط الخارجية ينتج عنه 4 أمور مؤذية:
أ- عدم دعمنا على المدى الطويل (راجع القسم الأخير من السؤال 3 من فضلك).
ب- قرصنة وسرقة فكرية تخالف القانون والأخلاق.
ج- إهدار لتعب الفريق وجهده في تعريب المحتوى واختباره وتهيئته.
د- تنزيل ملف غير مدعوم من الفريق، وبالتالي قد يكون إصدار التعريب قديم، أو أن الموقع والملف فيهما فيروسات تعرض أجهزتك للخطر.
3- ما هي وسائل دعمكم؟
- ماليًا من صفحة تبرع ماديًا. نقبل التبرع كدعم عام للفريق، وليس كتعويض مادي مباشر لتعريب لعبة معينة.
- التطوع معنا عبر استمارة التطوع.
- الإعجاب بصفحاتنا ومنشوراتنا وفيديواتنا ومشاركتها مع أصدقائك.
- ذكر اسم الفريق وصفحاته وروابط تنزيل ترجماته عند بثك للعبة عربناها.
- التنزيل من روابطنا الرسمية، والتي ننشرها بحرص في موقعين متخصصين لهذا النوع من المحتوى للأسباب التالية:
أ- الحفاظ على ثقة الشركات.
ب- الحرص على ديمومة الرابط ونظافته.
ج- معرفة العدد الحقيقي لمرات التنزيل.
د- كسب نقاط يمكن تحويرها إلى نقود، نستعملها لشراء النسخ التي نختبر عليها التعريب.
4- لماذا لا تردون على رسائلي؟
- للأسف فريقنا صغير وغالبًا ما يكون أعضاؤه مشغولين، ولذلك ردودنا بطيئة. كذلك لا نرد على أي رسائل لا تراعي النقاط التالية:
أ- قراءة صفحة أسئلة شائعة هذه قبل المراسلة.
ب- وضوح الاستفسار مع تجنب تكرار الأخطاء الإملائية والطباعية والتي تضيع وقتنا في القراءة.
ج- الدخول المباشر في الموضوع، لأننا لن نرد على رسالة تحتوي السلام وحده أو "ممكن سؤال" أو ما إلى ذلك.
د- مع أننا نشجع التبادل المعرفي، لكننا نعتذر عن الإجابة عن أسئلة متعلقة بكيفية تعريب الألعاب وترجمتها.
5- أين تعريب اللعبة الفلانية؟
- الرابط قد يؤدي إلى لعبة تغيّر مكانها، فتحقق دائما من صحة روابطنا على موقعنا الرئيسي هذا.
- أي ترجمة سابقة لا تجدها في هذا الموقع معناها أنها حُذفت حتى لو كانت مسروقة وموجودة على موقع آخر.
- تأكد من أن الترجمة التي تبحث عنها ليست من عمل فريق آخر.
6- كيف أحل مشكلة في تثبيت التعريب؟
- كل ترجماتنا قد لُعبت على نسخ قانونية، ولا ندعم تثبيتها على النسخ المقرصنة، لذا لن نجب عن أي أسئلة بخصوصها.
- لا نضمن عمل الترجمات الثانوية، لأننا توقفنا عن دعمها.
- نرجو تحديث اللعبة والتعريب وأي برامج مساندة إلى الإصدارات الأخيرة.
- إن واجهت صعوبة في التثبيت، يرجى زيارة صفحة إرشادات لتعلّم طرق التنزيل والتثبيت.
- إن لم تحل المشكلة وكانت الترجمة رئيسية والنسخة رسمية، فنرجو التواصل معنا لإيجاد حل.
7- ما هي آلية العمل معكم؟
- للتقديم وعرض المهارات التي يحتاجها Games in Arabic، يرجى الدخول على استمارة التطوع.
- العمل معنا عادة تطوعي في البداية، لكنه سيتطور إلى احترافي إذا اثبت قدراتك اللغوية والمهنية وانسجمت مع أعضاء فريقنا الصغير، لكن لك الحرية في الاستمرار مع الفريق على المشاريع التطوعية فقط.
- كل ترجماتنا الرسمية منذ 2018 (عدا واحدة موجهة للأطفال) أنجزناها مقابل تعويض مادي، لذا ضع بعين الاعتبار أن العمل سيكون مقابل أجور لا تقل عن المعدل المقبول في المنطقة العربية، وبالتالي سنطلب توقيع عقد أو إثبات هوية لأسباب أمنية وقانونية.
- مزايا العمل مع فريق Games in Arabic:
أ- كسب خبرة في حقلي اللغة والترجمة، وتطوير مهاراتك الفردية والجماعية.
ب- خطاب توصية من شخص مخول في حال إظهار جدارتك، سواء في العمل الاحترافي أو التطوعي.
ج- المقابل المادي في العمل الاحترافي الرسمي.